Yep, it’s “Beowulf.”  Finally, the English language starts to get relatively entertaining.  Sure, it doesn’t always make sense, but it’s Beowulf, dammit!  It doesn’t have to make sense.  Of course, just because I like it doesn’t mean I won’t still make fun of it.

I’ve read only two translations of “Beowulf” in my time: I’ve had a couple of goes at Seamus Heaney’s rather mainstream rendition, and I’ve also taken a look at the translation linked above (clearly the best translation available that lies within the public domain).  All the times of I’ve read it, I can’t say I ever loved it.  Like I said, it doesn’t make a whole lot of sense sometimes, and characters have a tendency to drone on for several pages.  Those quibbles aside, it’s still a classic and enjoyable tale if you can ignore the chapter-length speeches.

It also has a tendency to really stick with people; my friend Spencer once named it his favorite piece of literature ever, and I believe he’s actually read every English translation ever made written.  Spencer is, of course, quite mad.

Date of Publication: Between the 8th and 11th Century / Source: Project Gutenberg
Please Share: